ERROR ANALYSIS ON QURANIC TRANSLATION TEXT
(a) Fahmi Gunawan, (b) M. R. NABABAN, (c) Hanifullah Syukri, (d) Ibnu Burdah
(a) Linguistics Postgraduate Programme, Universitas Sebelas Maret, Indonesia
(b) Faculty of Cultural Science, Universitas Sebelas Maret, Indonesia
(c) Faculty of cultural science Universitas Sebelas Maret, Indonesia
(d) Fakultas Adab dan Ilmu Budaya Universitas Islam Negeri Sunan Kalijaga, Yogyakarta, Indonesia
Abstract
The study of Quran translation text in Indonesia has been examined through the perspectives of ideology, philology, hermeneutics, and linguistics so far. In the linguistic aspect, particularly, most of the studies discuss aspects of accuracy in Quran translation, while the problem of error analysis as a part of language learning is still largely ignored. This study aims to complement the existing research deficiencies by examining the analysis of errors in the translation of the Quranic text of the Indonesian Ministry of Religious Affairs. This study used a case study method and Keshavards theory of error analysis taxonomy.The results shows that error analysis in Quran translation classifies into seven categories. They are 16% word order pattern, 40% dense sentences, 5% elliptical sentences, 5% passive sentences, correlative conjunctions 16%, 5% repetition words, and 13% referent usage.
Keywords: error analysis, translation studies, Koran, ministry of religious affairs.
Topic: Language