Indonesia Conference Directory


<< Back

Translator-s Gender and Culture Ideology: A Case Study of the Translation of Eka Kurniawan-s Cantik itu Luka into Beauty is A Wound
Dwi Pratiwi S. Husba1, Abdul Hakim Yassi2, Noer Jihad Saleh3

Universitas Hasanuddin, Makassar1, Universitas Hasanuddin, Makassar2, Universitas Hasanuddin, Makassar3


Abstract

Abstract.There are some Indonesian works of literature, especially novels, have been translated into some languages in the world. One of them is Cantik Itu Luka written by Eka Kurniawan and has been translated into more than 30 languages. This novel has been translated into English by Annie Tucker. Annie Tucker is a translator and writer specializing in Indonesian literature, arts, and culture. She is an American who loves Indonesian culture and art. The story of this novel combines history, satire, tragedy, legend, humor, and romance. This novel narrates about a beautiful Indo prostitute, Dewi Ayu, and her four daughters that are assailed by incest, murder, bestiality, rape, insanity, monstrosity, and vengeful undead. The story of this novel weaves its way through Indonesian-s history that describes the society-s life of Dutch colonialism to the modern age of Independence that automatically presents the cultural sides of the society at that time. Besides, gender issues as portrayed in this novel become such an interesting thing to discuss. Since the writer of this novel is Indonesian male and the translator is American female, this study focused on translators ideology in translating two significant items carried out in this novel; cultural and gender sides. How gender and cultural ideologies of the ST into TT are interpreted and transformed by the translator. This study was a descriptive qualitative. After analyzing, this study shows that foreignization ideology of the translator is dominant in translating cultural-related terms. The translator keeps maintaining all terms, which really characterize Indonesian, while in gender ideology perspective of the translator shows that translator-s successfulness in understanding the writer-s ideas although some sample data cause distortion because the translator loses some dramatic moments in the story.

Keywords: Beauty is A Wound, Cantik itu Luka, culture, gender, ideology, translation

Topic: Literarture

Link: https://ifory.id/abstract/X9K7NVCfjnmv

Conference: INTERNATIONAL SEMINAR ON LANGUAGE, LITERATURE, CULTURE AND EDUCATION (ISLLCE 2019)

Plain Format | Corresponding Author (dwi pratiwi husba)

Featured Events

<< Swipe >>
<< Swipe >>

Embed Logo

If your conference is listed in our system, please put our logo somewhere in your website. Simply copy-paste the HTML code below to your website (ask your web admin):

<a target="_blank" href="https://ifory.id"><img src="https://ifory.id/ifory.png" title="Ifory - Indonesia Conference Directory" width="150" height="" border="0"></a>

Site Stats